和風(fēng)細(xì)雨 和風(fēng):指春天的風(fēng)。溫和的風(fēng),細(xì)小的雨。比喻方式和緩,不粗暴。
日暖風(fēng)和
日麗風(fēng)和 和風(fēng)習(xí)習(xí),陽(yáng)光燦爛。形容晴朗暖和的天氣。
凄風(fēng):寒冷的風(fēng);苦雨:久下成災(zāi)的雨。形容天氣惡劣。后用來(lái)比喻境遇悲慘凄涼。
(1) [chilly wind and cold rain that inspire sadness in a person’s mind] 形容惡劣的天氣或悲慘凄涼的處境
雖凄風(fēng)苦雨,蕭索難堪,較諸宦海風(fēng)波,世途機(jī)阱,則如生忉利天矣。——清· 紀(jì)昀《閱微草堂筆記》
(2) 亦作“凄風(fēng)冷雨”、“苦雨凄風(fēng)”
語(yǔ)本《左傳·昭公四年》:“春無(wú)凄風(fēng),秋無(wú)苦雨。”后以“凄風(fēng)苦雨”形容天氣惡劣,或比喻境況的凄涼悲慘。 清 納蘭性德 《大酺·寄梁汾》詞:“鱗鴻憑誰(shuí)寄,想天涯隻影,凄風(fēng)苦雨。” 清 湘靈子 《軒亭冤·敘事》:“自庚子亂后,竄身於凄風(fēng)苦雨中,以規(guī)復(fù)女權(quán)為己任。”亦作“ 凄風(fēng)楚雨 ”。 清 程麟 《此中人語(yǔ)·田螺妖》:“﹝女﹞每於凄風(fēng)楚雨之時(shí),常思?xì)w去。”
語(yǔ)本《左傳·昭公四年》:“春無(wú)凄風(fēng),秋無(wú)苦雨。”原以“凄風(fēng)苦雨”形容天氣惡劣,后亦比喻境遇凄涼悲慘。《玉嬌梨》第九回:“ 蘇友白 因嘆一口氣道:我 蘇友白 平生一點(diǎn)愛才慕色的癡念頭,也不知?dú)s多少凄風(fēng)苦雨,今日方纔盼著一個(gè)有才有色的小姐。”亦作“ 凄風(fēng)寒雨 ”、“ 凄風(fēng)冷雨 ”。 清 葆光子 《物妖志·木類·柳》:“方其凄風(fēng)寒雨,杏褪桃殘,山路蕭條,愁云千里,苔荒蘚敗,情颺魂銷,不可謂無(wú)憂也。” 魯迅 《吶喊·端午節(jié)》:“待到凄風(fēng)冷雨這一天,教員們因?yàn)橄蛘?府去索欠薪,在 新華門 前爛泥里被國(guó)軍打得頭破血出之后,倒居然也發(fā)了一點(diǎn)薪水。”